Fonctionnalités Sténtor 0.3.40

Texte live multilingue,
du script à la salle.

Sténtor réunit surtitres, traduction, audiodescription, écrans, téléphones du public et accès QR foyer dans un même workflow local-first pour théâtres, festivals et lieux du spectacle vivant.

01 — Espace projet

Un projet pour toutes les couches du texte live.

Préparez le script original, les traductions, les surtitres, les notes d’audiodescription, les métadonnées, les langues et la configuration des écrans dans un même projet éditable.

  • Importer Word, TXT, SRT, WebVTT, CSV ou JSON
  • Configurer les langues une seule fois pour les écrans, les téléphones et le foyer
  • Garder titre, compagnie, notes, cues, traductions et audiodescription ensemble
Voir le workflow
schemas/billing.lambda.ts · synced v 142 · 0.3s
customers
id · textPK
email · textUNIQUE
tier · enumfree|pro|ent
created_at · tsnow()
subscriptions
id · textPK
customer_id · textFK
plan · ref(Plan)FK
status · enum3 vals
renews_at · tsnullable
.lambda/generated/clients/typescript.ts type-safe
1// Auto-generated. Edit billing.lambda.ts instead.
2const sub = await lambda.subscriptions.create(({
3  customer: customer.id,
4  plan:     "pro_monthly",
5  status:   "active",         // ← autocompletes
6});
trace · req_01HF8Q3K2ZX · 312ms 7 spans · 4 services
Stage desk LIVE
operator
└ current cue
024
└ screen outputs
synced
└ audio-description note
ready
└ audience phones sync
following
└ next cue preview
next
02 — Régie / Stage desk

Un poste live pour l’opérateur, pas un outil de slides générique.

Pendant la répétition ou la représentation, la régie garde visibles le cue actuel, le cue suivant, le noir, le timing, la distribution aux écrans, les appareils connectés et l’état de l’audiodescription.

  • Avancer, revenir et passer au noir depuis une vue live concentrée
  • Suivre cue actuel, cue suivant, timers, notes et appareils connectés
  • Privilégier le contrôle manuel, avec timing répété quand il est utile
Piloter un spectacle
03 — Salle et public

Écrans, foyer et téléphones suivent le même état live.

Sténtor peut envoyer le cue live aux écrans de salle, à une page foyer avec QR code et aux spectateurs connectés avec leur propre téléphone.

  • Écrans multiples avec aperçus, langue et style
  • Client web public pour surtitres, traduction, audiodescription ou les deux
  • Mode réseau local pour tester en salle sans dépendre d’internet
Voir le public
edge · live 38 regions · last 60s
REGIA · live SCREEN · synced PHONE · synced FOYER · QR IT · text EN · translation
GET /api/me 11ms
POST /api/orders 42ms
PUT /api/sessions 24ms

Construit pour le vrai workflow théâtral.

Des outils pratiques pour préparer, piloter, projeter, décrire et partager le texte live multilingue.

Audiodescription comme couche du projet
Préparez les notes d’audiodescription près du script, liez-les aux cues, ajoutez de l’audio pour les tests et exportez le matériel de répétition.
AD notesCue linksAudio filesTXTCSVVTT
Import et export
Importez scripts et fichiers de sous-titres, puis exportez du matériel structuré pour répétition, archive, tournée ou relecture.
import script.docx cues detected
export show.en.srt ready
Configuration multilingue
Configurez les langues du projet une seule fois, puis réutilisez-les dans le texte, les écrans, les téléphones et le foyer QR.
metadata · languages · cue layers · outputs
Téléphones du public
Les spectateurs scannent un QR code et suivent surtitres, traductions, audiodescription ou les deux pendant le spectacle.
Desktop-first, local-first
Sténtor évolue vers une application desktop native, avec des vues web légères pour les écrans et le public sur réseau local.
macOS Apple Silicon first
desktop app + local audience client
Notes de terrain après usage
Sténtor ne demande pas de questionnaire avant téléchargement. Les retours sont invités après répétition ou représentation.
OperatorsAudiencesVenuesField notesFeedbackResearch

Un fichier projet lisible, pas une boîte noire.

Sténtor garde le texte de performance structuré : métadonnées, langues, cues, traductions, audiodescription, écrans et état live restent compréhensibles et portables.

// Structured project file: metadata, languages, cues and outputs.
{
  "title": "Macbett",
  "languages": ["it", "en", "fr"],
  "layers": ["surtitles", "translation", "audio_description"],
  "screens": 2,
  "audience": "local_network"
}
// A cue keeps source text, translation and operator context together.
{
  "cue": 24,
  "speaker": "",
  "source": "O patria mia...",
  "translation": "O my country, poor country!",
  "operator_note": "hold until light change"
}
# Audio-description notes stay linked to the live text.
{
  "audio_description": {
    "cue": 24,
    "note": "Macbett crosses slowly toward the table.",
    "audio_file": "ad_024.m4a"
  }
}
# Live state sent by the operator desk.
{
  "state": "live",
  "currentCue": 24,
  "blackout": false,
  "screens": ["screen-1", "screen-2"],
  "audiencePhones": 18
}
// Audience view receives the selected language and mode.
{
  "device": "audience-phone",
  "language": "fr",
  "mode": "surtitles_and_audio_description",
  "text": "Ô mon pays, pauvre pays !"
}
Gratuit à essayer · aucun compte requis

Téléchargez d’abord.
Partagez vos retours ensuite.

Utilisez Sténtor pour porter surtitres, traductions et audiodescriptions du script à la salle, aux écrans, au foyer et aux téléphones du public.